1 Peter
Chapter 5
|
1-е Послание Петра
Глава 5
|
1 The elders4245 which3588 are among1722 you5213 I exhort,3870 who am also an elder,4850 and2532 a witness3144 of the3588 sufferings3804 of Christ,5547 and2532 also a partaker2844 of the glory1391 that shall3195 be revealed: 601
|
1 Пастырей424535881722 ваших5213 умоляю3870 я,3588 сопастырь4850 и2532 свидетель31443588 страданий3804 Христовых55473588 и2532 соучастник2844 в славе,1391 которая3588 должна3195 открыться:601
|
2 Feed4165 the3588 flock4168 of God2316 which is among1722 you,5213 taking the oversight1983 thereof, not3361 by constraint,317 but235 willingly;1596 not3366 for filthy lucre,147 but235 of a ready mind;4290
|
2 пасите41653588 Божие2316 стадо,4168 какое3588 у1722 вас,5213 надзирая1983 за ним не3361 принужденно,317 но235 охотно1596 и богоугодно, не3366 для гнусной корысти,147 но235 из усердия,4290
|
3 Neither3366 as5613 being lords over2634 God's heritage,2819 but235 being1096 examples5179 to the3588 flock.4168
|
3 и не33665613 господствуя2634 над3588 наследием2819 Божиим, но235 подавая1096 пример51793588 стаду;4168
|
4 And2532 when the3588 chief Shepherd750 shall appear,5319 ye shall receive2865 a crown4735 of glory1391 that fadeth not away.262
|
4 и2532 когда явится53193588 Пастыреначальник,750 вы получите28653588 неувядающий2623588 венец4735 славы.1391
|
5 Likewise,3668 ye younger,3501 submit yourselves5293 unto the elder.4245 Yea,1161 all3956 of you be subject5293 one to another,240 and2532 be clothed with1463 humility:5012 for3754 God2316 resisteth498 the proud,5244 and1161 giveth1325 grace5485 to the humble.5011
|
5 Также3668 и младшие,3501 повинуйтесь5293 пастырям;4245 все3956 же,1161 подчиняясь5293 друг другу,240 облекитесь1463 смиренномудрием,5012 потому что37543588 Бог2316 гордым5244 противится,498 а1161 смиренным5011 дает1325 благодать.5485
|
6 Humble yourselves5013 therefore3767 under5259 the3588 mighty2900 hand5495 of God,2316 that2443 he may exalt5312 you5209 in1722 due time: 2540
|
6 Итак3767 смиритесь5013 под52593588 крепкую2900 руку54953588 Божию,2316 да2443 вознесет5312 вас5209 в1722 свое время.2540
|
7 Casting1977 all3956 your5216 care3308 upon1909 him;846 for3754 he846 careth3199 for4012 you.5216
|
7 Все39563588 заботы3308 ваши5216 возложите1977 на1909 Него,846 ибо3754 Он846 печется3199 о4012 вас.5216
|
8 Be sober,3525 be vigilant;1127 because3754 your5216 adversary476 the devil,1228 as5613 a roaring5612 lion,3023 walketh about,4043 seeking2212 whom5101 he may devour: 2666
|
8 Трезвитесь,3525 бодрствуйте,1127 потому что37543588 противник476 ваш5216 диавол1228 ходит,4043 как5613 рыкающий5612 лев,3023 ища,2212 кого5101 поглотить.2666
|
9 Whom3739 resist436 steadfast4731 in the3588 faith,4102 knowing1492 that the3588 same846 afflictions3804 are accomplished2005 in your5216 brethren81 that are in1722 the world.2889
|
9 Противостойте436 ему3739 твердою47313588 верою,4102 зная,1492 что3588 такие846 же3588 страдания38043588 случаются2005 и с братьями81 вашими5216 в1722 мире.2889
|
10 But1161 the3588 God2316 of all3956 grace,5485 who hath called2564 us2248 unto1519 his848 eternal166 glory1391 by1722 Christ5547 Jesus,2424 after that ye have suffered3958 a while,3641 make you perfect,2675 5209 establish,4741 strengthen,4599 settle2311 you.
|
10 3588 Бог2316 же1161 всякой3956 благодати,5485 призвавший2564 нас2248 в15193588 вечную166 славу1391 Свою846 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Сам,846 по кратковременном3641 страдании3958 вашем, да совершит2675 вас,5209 да утвердит,4741 да укрепит,4599 да соделает непоколебимыми.2311
|
11 To him846 be glory1391 and2532 dominion2904 forever and ever.1519 165 165 Amen.281
|
11 Ему8463588 слава1391 и3588 держава2904 во15193588 веки1653588 веков.165 Аминь.281
|
12 By1223 Silvanus,4610 a faithful4103 brother80 unto you,5213 as5613 I suppose,3049 I have written1125 briefly,1223 3641 exhorting,3870 and2532 testifying1957 that this5026 is1511 the true227 grace5485 of God2316 wherein1519 3739 ye stand.2476
|
12 1223 Сие кратко3641 написал1125 я вам чрез1223 Силуана,4610 верного,4103 как5613 думаю,3049 вашего5213 брата,80 чтобы уверить вас, утешая3870 и2532 свидетельствуя,1957 что это50261511 истинная227 благодать54853588 Божия,2316 в1519 которой3739 вы стоите.2476
|
13 The3588 church that is at1722 Babylon,897 elected together with4899 you, saluteth782 you;5209 and2532 so doth Mark3138 my3450 son.5207
|
13 Приветствует782 вас52093588 избранная,4899 подобно вам, церковь в1722 Вавилоне897 и2532 Марк,3138 сын5207 мой.3450
|
14 Greet782 ye one another240 with1722 a kiss5370 of charity.26 Peace1515 be with you5213 all3956 that3588 are in1722 Christ5547 Jesus.2424 Amen.281
|
14 Приветствуйте782 друг друга2401722 лобзанием5370 любви.26 Мир1515 вам5213 всем39563588 во1722 Христе5547 Иисусе.2424 Аминь.281
|